送别朋友常选用杉枝(代表分别)香罗勒(寓意祝愿) 和胭脂花(含义为勿忘)组成花束相赠。
Fir branches are often used to bid farewell to friends (representatives of) Hong basil (meaning I wish) And rouge flowers (meaning do not forget) the composite bouquet as a gift.
探望病人时多用红罂粟(表示安慰)和野百合(象征康复)花束相送,以祝愿病人早日康复。
red poppy (for comfort) and lily (a symbol of rehabilitation) bouquet both hands to wish the patient a speedy recovery When visit patients
法国人对菊花有忌讳,朋友应邀赴宴等喜庆场合都忌带菊花相 送,因为法国只有葬礼上才用菊花(白菊)表示哀悼。 French people have of chrysanthemum taboo, a friend invited to dinner and other festive occasions with chrysanthemum avoid both hands, because the French have used only the funeral daisy (Marguerite) condolences.
与法国一样,意大利人民同样认为菊花是不吉祥的花,是专门用来祭奠死者的哀悼,但西欧有一些国家很喜欢菊花 例如:德国、
荷兰等对菊花都很珍爱
1. And in France, Italy, people also think that it is not auspicious chrysanthemum flowers, is designed to pay homage to mourn the dead, but there are some countries in Western Europe like chrysanthemum example: Germany and the Holland are cherished on the daisy
瑞士人认为鲜花代表和平与友谊,但在瑞士不能什么人都随便送红玫瑰花,因为人们认为红玫瑰花中有浪漫色彩
在德国也一样,德国人忌讳给朋友的妻子送玫瑰花,尤其是红玫瑰,因为它代表浪漫的爱情
Swiss think of flowers on behalf of peace and friendship, but what people in Switzerland can not just send red roses, because people think that there is romantic red roses In Germany, too, German taboo to a friend's wife to send roses, especially red roses, romantic love because it represents
西班牙人民也和其他欧洲人一样爱花,人民尤其喜欢郁金香 同样,在西班牙也不能随便送菊花,如被邀作客,不可送大丽花和菊花,因为人们认为这两种花不吉祥。
Spanish people and other Europeans also love flowers, especially tulips
Similarly, in Spain can not just send chrysanthemums, such as invited guests, not to send dahlia and chrysanthemum, because people think that these two flowers are not auspicious.