俄罗斯的民间谚语部分
Беа не прихоит она 祸不单行
Лучше оин раз увиеть,чем сто раз услышать 百闻不如一见
.Век живи , век учись. 活到老,学到老
Пролитую воу не соерёшь. 覆水难收
Оной рукой в лаоши не хлопнешь. 一个巴掌拍不响
Близ норы лиса на промыслы не хоит.
兔子不吃窝边草
Простота ороже красоты. 愚笨之害甚于盗窃
.Тише еешь, альше уешь. 欲速则不达
Больше скорости-меньше ям. 快速行车坑洼少
Сам кашу заварил, сам расхлёыв
1
ай. 自作自受
Скатерть со стола, и ружа сплыла. 人走茶凉
В оме повешенного не говорят о верёвке. 当着矬子别说短话
тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть. 日久见人心
Два мевея в оной ерлоге не уживутся. 一山不容二虎
Возле пылу постой-раскраснеешься,возле сажи -замараешься. 近朱者赤,近墨者黑
Гром не грянет,мужик не перекрестится.
平常不烧香,临时抱佛脚
В чужой монастырь со своим уставом не хоят.
2
入乡随俗
Хорош на евке шёлк, а хуой в ней толк.
绣花枕头,中看不中用
Нашла коса на камень. 针尖对麦芒
Рыа ищет, ге глуже, человек-ге лучше.
人往高处走,水往低处流
Вешний ень целый го кормит. 一年之计在于春
Привычка-вторая натура. 习惯成自然
.то посеешь, то и пожнёшь. 种瓜得瓜,种豆得豆
От малой искры ,а ольшой пожар. 星星之火,可以燎原
У огатого чёрт етей качает. 有钱能使鬼推磨
.Дорая совесть не оится клевет. 身正不怕影子斜
.Не выноси сору из изы.
3
家丑不可外扬
.Близ царя, лиз смерти. 伴君如伴虎
Старый конь орозы не испортит. 老马识途
4